Archivo del blog

miércoles, 1 de junio de 2011

Y la niña identificó.

Sigmund Freud

¡Como si ese muro pudiera procurarme alguna paz! ¡Como si uno pudiera reconciliarse con lo imposible por la sola razón de que se funda sobre el "dos y dos son cuatro"! ¡Es el mayor absurdo que puede concebirse!
¡Cuánto más penoso es comprenderlo todo, tener conciencia de todas las imposibilidades, de todos los muros de piedra, y no humillarnos ante ninguna de esas imposibilidades, ante ninguna de esas murallas si ello nos repugna! ¡Cuánto más penoso es llegar, siguiendo las deducciones lógicas más ineludibles, a la posición más desesperante respecto a ese tema eterno de nuestra parte de responsabilidad en la muralla de piedra (aunque está claro hasta la evidencia que no tenemos nada que ver con eso), y, en consecuencia, sumergirnos, en silencio pero rechinando los dientes con voluptuosidad, en la inercia, sin dejar de pensar que ni siquiera podemos rebelarnos contra nadie, porque, en suma, no tenemos enfrente a nadie! ¡Y nunca lo tendremos, porque todo es una farsa, un engaño, un galimatías! No sabemos "qué" ni "quién", pero a pesar de todos esos engaños y de toda nuestra ignorancia, sufrimos, y tanto más cuanto menos comprendemos."

"Memorias del subsuelo" - Fiódor Dostoievski,1864

Как будто такая каменная стена и вправду есть успокоение и вправду заключает в себе хоть какое-нибудь слово на мир, единственно только потому, что она дважды два четыре. О нелепость нелепостей! То ли дело все понимать, все сознавать, все невозможности и каменные стены; не примиряться ни с одной из этих невозможностей и каменных стен, если вам мерзит примиряться; дойти путем самых неизбежных логических комбинаций до самых отвратительных заключений на вечную тему о том, что даже и в каменной-то стене как будто чем-то сам виноват, хотя опять-таки до ясности очевидно, что вовсе не виноват, и вследствие этого, молча и бессильно скрежеща зубами, сладострастно замереть в инерции, мечтая о том, что даже и злиться, выходит, тебе не на кого; что предмета не находится, а может быть, и никогда не найдется, что тут подмен, подтасовка, шулерство, что тут просто бурда, - неизвестно что и неизвестно кто, но, несмотря на все эти неизвестности и подтасовки, у вас все-таки болит, и чем больше вам неизвестно, тем больше болит!

"Записки из подполья" - Фёдор Достоевский, 1864

5 comentarios:

  1. Para cuando un texto de Mayakovski?? :) me gustó tu blog, un saludin!

    ResponderEliminar
  2. Es que cuanto más sepamos, menos comprenderemos...

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  4. Hola Anastasia

    Pasaba por aquí, como siempre en silencio y leí tu traducción.
    A veces pienso que todo es mentira y que el se humano se rebela contra sí mismo, contra su mentira para hacer valer su verdad.

    Corrige "voluptuosidad" y "nunca".

    Besos.

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias Eterna reflexión. La verdad es que llevo tiempo pensando en poner algo suyo pero algunos de los textos son bastante complicados a la hora de traducirlos. Habrá uno prontito de todas formas :)

    María, con cada día que pasa más claro se hace que para "saber" realmente hay que ser tonto, vivir tonto, pensar tonto y así ser feliz. Creo que la gente busca la sabiduría como la meta más alta, yo creo que la ignorancia (en su forma más completa y simple) es mucho más difícil de alcanzar.

    Gracias por pasarte por aquí Lucía, yo también te sigo de cerca y también en silecio. Me han gustado muchas de las cosas que has ido colgando últimamente. Tienes toda la razón, de hecho todas las Memorias del subsuelo lo ilustran, de forma brillante además. Puede que seamos nuestra eterna contradicción.

    Un beso enorme a los tres!

    ResponderEliminar