"Two pictures" - Louise Lawier, 1992
"El Álbum"
Nadie de mi familia murió de amor.
Romances sí hubo, no cosa seria.
¿Tísicos Romeos? ¿Julietas con difteria?
No. Alcanzaron la vejez en flor.
¡Ni uno murió de cartas sin respuesta,
con letra por las lágrimas borrosa!
Llegaban vecinos, traje de fiesta,
con anteojos, levita y una rosa.
Nadie se asfixió dentro de un armario
por huir de maridos de sus amantes.
Farales, mantillas ni volantes
echaron a nadie de la foto por falsario.
¡Cuán lejos sus almas del infierno del Bosco!
Sus pistolas no defendían amores furtivos.
(Morían a balazos, mas por otros motivos,
en el frente, en un catre muy tosco.)
Ni la bella, la del moño vistoso,
con ojeras como de bacanal,
partió a vela en pos de un joven fogoso
por el mar de su hemorragia cerebral.
Antes del daguerrotipo quizás hubo amor de veras,
pero no en las fotos de mi familia.
Los días tenían tempo de vigilia
y ellos morían de gripe o de paperas.
"El álbum" - Wislawa Szymborska (¡Qué monada!, 1967)
Me gusta, pero me parece un poco forzada la traducción. Yo prefiero que no la rimen, ya sabemos que es una traducción.
ResponderEliminarSí, tienes razón, la rima parece un poco forzada sobre todo al final pero he visto varias traducciones y esta de Lumen casi casi que es la mejor. Otra prueba más de que la torre de Babel da mucha rabia (vease el ejemplo religioso , esos que tanto odio) y no hay versión mejor que la del original. Gracias por estar allí!!!:)
ResponderEliminar