Archivo del blog

miércoles, 9 de junio de 2010

Encuentros a medio camino.



Marcel Duchamp jugando al ajedrez con la escritora Eve Babitz (fotografía de Julian Wasser, 1963)

"Les Hiboux"
Sous les ifs noir qui les abritent,
Les hiboux se tiennent rangés,
Ainsi que des dieux étrangers,
Dardant leur oeil rouge. Ils méditent.

Sans remuer ils se tiendront
Jusqu'á l'heure mélancolique
Oú, poussant le soleil oblique,
Les ténébres s'établiront.

Leur attitude au sage enseigne
Qu'il faut en ce monde qu'il craigne
Le tumulte et le mouvement;

L'homme ivre d'une ombre qui passe
Porte toujours le châtiment
D'avoir voulu changer de place.
"Les Hiboux" - Charles Baudelaire ( Fleurs du mal [Spleen et idéal], 1857 )

"Los búhos"
En los tejos que les cobijan
están los búhos alineados,
dioses ajenos que disparan
su roja mirada. Meditan.

Sin moverse se quedarán
hasta esa hora melancólica
en que, empujando al sol oblicuo,
al fin se instalen las tinieblas.

Al sabio enseña su actitud
que en este mundo hay que temer
el movimiento y el tumulto;

el que se embriaga de una sombra
que pasa, siempre es castigado
pues deseó cambiar de sitio.
"Los búhos" - Charles Baudelaire ( Las flores del mal [Spleen e ideal] , 1857)

6 comentarios:

  1. Hola poetaaa!! Estreno (bueno, estrenamos un amigo y yo) blog, si quieres pásate a visitarnos. Seguro que vale más la pena que el tuyo :P.
    Un beso,
    Jorge (el "revolucionario ese" del taller jaja)

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. Cosas:

    1. Amo las fotos de tu blog casi tanto como a ti
    2. "Les fleurs du mal" no es el libro que más me gusta de Baudelaire pero superchupi igualmente que cuelgues cosas en bilingüe, sobre todo si el original está en la que será mi segunda lengua (ayayay)y, más sobre todo, si puedo decir que la traducción de la última estrofa no me convence.
    3. Ajá! Te has pasado a las nuevas plantillas blogger!
    4. No le hagas caso al de arriba, que antes llevaba cresta

    Un beso!

    PD. He borrado el comentario de antes porque contenía obscenidades ortográficas.

    ResponderEliminar
  4. 1. Me encantan las obscenidades ortográficas casi tanto como el que te pases por aquí.
    2. Lo reconozco, soy una víctima de las nuevas tendencias y no he podido resistirme al ver la plantilla con esos pajarillos tan monísimos xD.
    3. aún me falta una vida entera para poder igualar tu nivel de francés (y tus conocimientos de Baudelaire) asi que gracias por tu censura de la última estrofa porque desde mi ignoracia no habría podido verlo.
    4. Al de arriba sólo le hago caso cuando no me critica duramente ( lo que se reduce a nunca :P)

    Un beso y suerte para lo que queda de examenes.
    Por cierto!! El poema del examen era de Becquer!!!BECQUER! estuve dándome cabezazos contra la pantalla del ordenador un buen rato, ahora que lo pienso, igual por eso ahora me cuesta retener información...

    ResponderEliminar
  5. jo tía, ya lo sé. Caí en al cuenta a mitad del examen, porque el poema de Cernuda semejante tiene el verso de "donde yo solo sea memoria de uan piedra sepultada entre ortigas" y me gustaba mucho en mi tierna infancia.

    De todas formas no puse Bécquer. Es más, en tres horas no puse nada. Qué dolor

    ResponderEliminar
  6. Entonces rezarás conmigo por la nota no? Mucho tendré que rezar yo ( a todos los dioses que existen) para aprobar...hasta entonces -.-

    ResponderEliminar